El Boletín Semanal del Proyecto de Solidaridad con México

Cada número se encuentra en el archivo mexicosolidarityproject.org

4 de diciembre de 2024 

 

Mejorar la Salud de las Personas con Discapacidad y con Ellas

Bruce Hobson, para el equipo editorial 

Ajoya, Sinaloa

En el mundo actual, el 16% de la población humana (1.300 millones de personas) tiene algún tipo de discapacidad física. En los países del Sur Global, las cifras son proporcionalmente mayores. En la gran mayoría de los casos, son las madres y padres, abuelas y otros niños quienes cuidan de los niños discapacitados, cuyas discapacidades más comunes son la parálisis cerebral, la poliomielitis y las lesiones de la médula espinal. Dada la pobreza derivada de la distribución injusta de la riqueza y la indiferencia de los funcionarios gubernamentales ante las preocupaciones de las personas pobres y discapacitadas, estas y sus familias enfrentan enormes obstáculos para obtener servicios de salud o rehabilitación.

 

Desde mediados de los años sesenta, el norteamericano David Werner ha vivido en la Sierra Madre de México y ha trabajado con programas de salud comunitarios en las zonas. En 1979, cofundó el programa de rehabilitación rural, Proyecto PROJIMO, que estaba dirigido y administrado por trabajadores sanitarios discapacitados. Él mismo tiene una discapacidad congénita poco común, Marie-Charcot-Tooth.

 

A mediados de los años sesenta, cuando David Werner era mi profesor de biología en la escuela secundaria, llevó a un grupo de estudiantes a las montañas del oeste de México para aprender sobre las condiciones de salud de la gente de los pueblos de montaña. Veinte años después, me involucré con PROJIMO. Comenzó cuando trabajaba como carpintero en el centro médico de la UCLA y David me llamó con una pregunta: el equipo de rehabilitación de PROJIMO me había pedido que fuera a Ajoya para enseñar habilidades básicas de carpintería y construir una tienda de juguetes para niños. La universidad sabía que yo apoyaba proyectos de salud en México rural e insistió en que me quedara seis meses y, a mi regreso, diera presentaciones sobre mis experiencias a estudiantes de medicina y personal del hospital. Dos semanas después, me dirigí al sur –pero nunca regresé a la universidad.

 

Había viajado en México rural muchas veces desde que era joven, pero Ajoya era otro mundo. En mi primer mes en el Proyecto PROJIMO, la codirectora Mari Picos me reclutó para trabajar con ella. Me enseñó sobre las necesidades especiales de las personas con lesiones en la médula espinal (ella misma era parapléjica). Aprendí a tratar las úlceras por presión profundas, cómo usar los catéteres Foley y de condón, la importancia de la hidratación regular y el mantenimiento de evacuaciones intestinales regulares.

 

Mi amor por las montañas de la Sierra Madre y mi conexión con la gente –discapacitada y “capacitada”– de las montañas, sigue vigente hoy.

 

En nuestra entrevista anterior con David (11 de septiembre de 2024), destacamos su libro de renombre mundial Donde No Hay Doctor. En este boletín, David habla sobre programas de rehabilitación basados ​​en la comunidad en África, Asia, América Latina y muchas islas del Pacífico. Estas comunidades dependen de su segundo libro, El Niño Campesino Deshabilitado, como su guía integral; también ha sido traducido a muchos idiomas.

No te pierdas ningún número. ¡Suscríbete gratis al Boletín de Solidaridad con México!

¡Sigue a @MexSolidarity en Twitter para recibir actualizaciones!

Proyecto PROJIMO: Un Programa de Rehabilitación en México Dirigido por Personas Discapacitadas

David Werner, autor y activista social de la salud, es cofundador y director de HealthWrights y fue profesor visitante en la Escuela Internacional de Salud Pública de la Universidad de Boston. Biólogo y educador de formación, ha trabajado durante más de 50 años en salud en poblados, rehabilitación comunitaria e iniciativas de salud de niño a niño en el Sur Global, principalmente en México. Es autor de dos libros ampliamente utilizados en todo el mundo: Donde No Hay Doctor y El Niño Campesino Deshabilitado.

En nuestra segunda entrevista con David, nos cuenta la historia del programa hermano de Proyecto Piaxtla, Proyecto Prójimo, el programa de rehabilitación rural organizado y dirigido por trabajadores sanitarios discapacitados en el poblado de Ajoya, Sinaloa.

 

Después de años de trabajar con el programa de salud del Proyecto Piaxtla, ¿cómo empezó el programa de rehabilitación, Proyecto Prójimo?

David Werner: Se desarrolló en etapas. Varios de los trabajadores de salud de Piaxtla que fueron elegidos en diferentes pueblos tenían discapacidades. En el proceso de selección de los trabajadores de salud, antes de sugerir nombres, se pidió a la gente del pueblo que crearan una lista de características que les gustaría ver en su trabajador de salud. Estas incluían amabilidad y preocupación por aquellos con mayores necesidades.

Dibujo por David Werner

Debido a que algunos de los trabajadores de salud con discapacidad habían sido discriminadas o burlados cuando eran niños, tendían a ser especialmente comprensivas con otras personas con necesidades especiales. De hecho, algunos de estos trabajadores de salud discapacitados resultaron ser algunos de los promotores de salud más concienzudos. Así, las “debilidades” de los trabajadores de salud se convirtieron en sus fortalezas. Con el tiempo, algunos de los trabajadores de salud discapacitados se convirtieron en líderes del programa de salud del pueblo y, finalmente, en fundadores y líderes de PROJIMO (Programa de Rehabilitación Organizado por Jóvenes Incapacitados de México Occidental). “Prójimo” es también la palabra para vecino querido.

En los años 60, cuando la OMS y la UNICEF empezaron a promover la atención primaria de salud en el Sur Global, el Proyecto Piaxtla estaba naciendo en la Sierra Madre de México. En consecuencia, en los años 80, cuando estas mismas organizaciones estaban introduciendo la rehabilitación basada en la comunidad (RBC) en los países pobres, campesinos discapacitados estaban lanzando el Proyecto PROJIMO, como un programa hermano de Piaxtla.

 

Tanto Piaxtla como PROJIMO – y los libros que surgieron de ellos – influyeron en la dirección en la que evolucionó el enfoque internacional de la atención primaria de salud (APS) y la rehabilitación basada en la comunidad (RBC). Contribuyeron a que estos programas – diseñados inicialmente por profesionales occidentales – fueran menos jerárquicos y más genuinamente basados ​​en la comunidad. El modelo de RBC tal como lo desarrollaron por primera vez tres profesionales suecos junto con la OMS y la UNICEF – tenía una estructura muy descendente: es decir, los coordinadores internacionales del programa coordinaban a los coordinadores nacionales, que a su vez coordinaban a los coordinadores de distrito, que a su vez coordinaban a los coordinadores de aldea, que a su vez coordinaban al coordinador familiar, que a su vez coordinaba al miembro discapacitado de la familia. ¡Los “profesionales” denominaron este orden jerárquico “Rehabilitación Basada en la Comunidad”!

 

¿Cuáles eran algunas de las similitudes y diferencias entre los llamados programas “comunitarios” en América Latina?

El marcado contraste entre los programas dirigidos por los pobladores y los programas gestionados por el gobierno se hizo evidente para nosotros desde el principio, en los llamados Programas de Salud Basados ​​en la Comunidad (PBSC).

Una niña discapacitada sentada orgullosamente

en su silla especialmente adaptada

En 1972, cuando el uso generalizado de mi libro Donde No Hay Doctor condujo al intercambio entre estos programas emergentes en todo el continente americano, varios de nosotros en el equipo de Piaxtla decidimos visitar muchos de esos programas en México, América Central y el norte de América del Sur. Algunos de ellos eran facilitados por el gobierno, otros habían sido iniciados por personas que se identificaban con los marginados. En algunos casos, las personas religiosas hicieron contribuciones sobresalientes, ayudando a los pobladores a diseñar y dirigir iniciativas basadas en sus propias necesidades.

 

Así pues, las diferencias entre los distintos programas que visitamos eran sorprendentes, y los clasificamos en un continuo: desde programas de apoyo comunitario hasta programas que oprimíen a la comunidad. Los programas de apoyo comunitario alentaban a los pobres a ser líderes y a participar en un proceso de análisis colectivo de las causas subyacentes a la mala salud.

 

Los programas que oprimíen a la comunidad fomentaban la dependencia, la gestión y los servicios externos y la obediencia ciega a las normas y reglamentos.

 

En resumen, mientras que los programas de apoyo comunitario empoderaban a la gente, los programas que oprimíen a la comunidad se desempoderaban.

 

¿Quién organizó y dirigió el Proyecto PROJIMO?

La inspiración para iniciar el Proyecto PROJIMO surgió principalmente de los trabajadores de salud del Proyecto Piaxtla, quienes eran discapacitados.

Algunos del equipo de PROJIMO

A lo largo de los años, habían hecho todo lo posible para ayudar a personas con una variedad de problemas de salud, pero tenían poca experiencia con discapacidades, especialmente de niños. De esta preocupación nació la idea de iniciar un programa hermano que se centrara en la discapacidad y la rehabilitación. De ahí nació PROJIMO, dirigido por personas discapacitadas.

Fíjase primero en mis fortalezas, no mis debilidades.

¡Sonríe! Niña con aparatos ortopédicos en las piernas que conduce un triciclo accionado manualmente

¿Cuáles son las discapacidades en las que PROJIMO ha tenido el mayor impacto?

 

Principalmente parálisis cerebral, lesiones de la médula espinal y polio. Cuando los Piaxtla iniciaron el programa de vacunación en la década de 1960, la polio era común en la Sierra Madre. Marcelo, un niño con discapacidades a causa de la polio, llegó de un pueblo que se encontraba muy arriba en la montaña para trabajar con el equipo de Piaxtla. Cuando PROJIMO comenzó en 1979, Marcelo se convirtió en un experto fabricante de aparatos ortopédicos y protésico.

Mari y Conchita

Mónica del equipo Habilitete Maztlán

Las lesiones de la médula espinal por accidentes automovilísticos y caídas industriales también son comunes. Las heridas de bala son frecuentes en Sinaloa, donde la violencia de los cárteles está muy extendida. Muchos parapléjicos (paralizados de la cintura para abajo) y cuadripléjicos (paralizados del cuello para abajo) han llegado a PROJIMO en busca de apoyo después de haber vivido vidas de violencia en las calles de Culiacán y Mazatlán. Muchos de los que tienen lesiones de la médula espinal se han vuelto activos en el programa; dos mujeres parapléjicas, Mari Picos y Conchita Lara, fueron líderes de PROJIMO durante años. Mari quedó parapléjica cuando fue atropellada por un automóvil mientras esperaba un autobús para llevarla a su boda. Cuando Conchita era una niña, se cayó mientras corría y se rompió la parte inferior de la columna vertebral. De manera similar, Mónica, otra mujer discapacitada, trabaja con el equipo Habilítete Maztlán en la ciudad de Mazatlán, un programa organizado y dirigido por jóvenes discapacitados y drogadictos en recuperación.

 

¿Por qué PROJIMO se centra en las discapacidades físicas teniendo en cuenta que

en todo el mundo las discapacidades intelectuales tienden a ser más comunes?

 

En las zonas rurales pobres, como la Sierra Madre de México, donde la supervivencia depende de la capacidad física, es comprensible que la gente se preocupe más por la capacidad física que por la mental. Por ello, PROJIMO se desarrolló en función de las necesidades percibidas de la gente o de su aptitud física.

Montaje de imágenes del Proyecto Prójimo

Hoy, el Proyecto PROJIMO sigue prestando servicios a personas discapacitadas, jóvenes y mayores, de una amplia región del oeste de México, a pesar de los desafíos financieros del programa. No hay duda de que el alto nivel de violencia en Sinaloa ha afectado miles, especialmente a los pobres. Tengo la esperanza de que la paz y la democracia finalmente prevalezcan en Sinaloa y en todo México, y que las personas discapacitadas y todos los que se encuentran en los estratos más bajos de la sociedad finalmente sean respetados como miembros plenos y contribuyentes de México. México ha sido mi propio país durante muchos de mis noventa años. Desde 2018, y particularmente ahora con nuestro nuevo presidente, espero que se vislumbre un futuro más pacífico.

Además del libro El Niño Campesino Deshabilitado, la Organización Mundial de la Salud ha publicado y promovido el artículo de David Werner El Trabajador de Salud del Pueblo – ¿Lacayo o Libertador? (inglés)

 

Enfrentando al Charro Negro

José Luis Granados Ceja, escritor independiente y fotoperiodista radicado en la Ciudad de México, escribe para Venezuelanalysis y es coanfitrión del podcast semanal Soberanía del Proyecto de Solidaridad con México. Puedes seguirlo en X (Twitter): @GranadosCeja.

El folclore mexicano tiene una figura conocida como El Charro Negro, que en algunas culturas representa la codicia y la explotación. Representado como un personaje oscuro y amenazador, a veces con solo una calavera por cabeza, la historia de El Charro Negro pretende ser una advertencia sobre los peligros de los forasteros, personas ajenas a nuestras costumbres que desafiarán las convenciones en buscar del enriquecimiento personal. En el México moderno, es difícil pensar en una figura que encapsule mejor el mito de El Charro Negro que el recién elegido presidente estadounidense Trump.

 

En su primera batalla con El Charro Negro, la presidenta Claudia Sheinbaum ha resultado vencedora.

 

Tras la victoria electoral de Trump, Sheinbaum prometió que su gobierno enfrentaría cualquier desafío en su relación bilateral con “dignidad” y “orgullo” y los abordaría de frente. Comparemos su reacción con la de Justin Trudeau como primer ministro de Canadá. Su viceprimer ministro presionó el botón de pánico e inmediatamente se movió para reconstituir un comité de emergencia a nivel de gabinete para lidiar con el “asunto urgente” que es una Casa Blanca de Trump, ¡comparando esto con su respuesta a la pandemia de COVID-19!

 

Cuando Trump recientemente redobló su amenaza de imponer aranceles del 25 por ciento a los productos de México, Canadá y China, obligó a México y Canadá a responder antes de lo esperado. Trump estaba tratando de presionarlos para que tomaran más medidas para detener el flujo de drogas y migrantes hacia los Estados Unidos.

 

Fiel a su palabra, Sheinbaum escribió una carta refrescante y sincera a Trump. En ella le dijo, en términos muy claros, que sus métodos de negociación no funcionarían, que los aranceles estadounidenses serían respondidos con aranceles recíprocos, y también le recordó el papel de Estados Unidos en el flujo transfronterizo de drogas y armas.

 

“El setenta por ciento de las armas ilegales confiscadas a criminales en México provienen de su país. No producimos estas armas, ni consumimos drogas sintéticas. Trágicamente, es en nuestro país donde se pierden vidas por la violencia que resulta de satisfacer la demanda de drogas en el suyo”, escribió Sheinbaum.

 

Algunos expertos dijeron que el infame sexista Trump reaccionaría mal si una mujer lo pusiera en evidencia, pero Sheinbaum dijo posteriormente a los medios que los dos mantuvieron una “conversación amistosa” sobre las drogas y la migración. Agregó que los dos se habían comprometido a tener un diálogo continuo sobre las preocupaciones de Trump. En una parte de la conversación que no recibió mucha atención, Sheinbaum le dijo directamente a Trump que Estados Unidos debería poner fin al bloqueo de Cuba y Venezuela si quiere ver una reducción de la migración a Estados Unidos.

 

Por su parte, Trump dijo que los dos tuvieron una conversación “maravillosa” y “muy productiva”.

 

La estrategia de México para enfrentar con confianza a El Charro Negro parece estar funcionando hasta ahora. En una entrevista posterior con Sin Embargo, el ministro de Economía Marcelo Ebrard defendió la estrategia mientras se burlaba del canadiense Trudeau, quien se corrió a Mar-a-Lago para hablar con Trump.

 

“Yo creo que la estrategia que está siguiendo la presidenta Sheinbaum es mucho mejor porque ella fijó una posición muy firme en una carta diciendo que queremos negociar, pero no vamos a apresurarnos a ver qué quieren, porque si lo haces, te van a atropellar”, dijo Ebrard a Los Periodistas.

 

Ahora que Trump amenaza con aranceles del 100 por ciento a los países BRICS, los analistas políticos especulan que Trump está usando la amenaza de aranceles como una herramienta de negociación y que es poco probable que los aranceles se implementen dado el probable impacto económico devastador. Sin embargo, Trump, como El Charro Negro, es conocido por violar las normas establecidas.

 

Sheinbaum acaba de demostrarle al mundo que la mejor estrategia, en cualquier caso, es enfrentar directamente a El Charro Negro, con dignidad.

 

Reportes y comentarios recientes de medios progresistas y convencionales, sobre las vidas y luchas en ambos lados de la frontera compilados por Jay Watts

Rob Gillies, Canadian officials blast Trump’s tariff threat, and one calls Mexico comparison an insult Los Angeles Times. In a banner week for Canadian diplomatic foot-shooting, Canadian politicians attempting to use anti-China sentiment to convince Trump to cut Mexico out of the USMCA ended up being threatened with 25% tariffs on Canadian exports by the USA’s President-elect. Mexican President Sheinbaum responded to the tariff threat with a stern open letter to Trump that resulted in an amicable phone call that appeared to settle the tariff issue favourably for Mexico. Mexico’s 4T: One, Vassal State of Canada: Zero.

 

Dulce Olvera y Montserrat Antúnez, Mal vecino, y peor socio Sin Embargo. Canadienses se llevan riqueza de México por casi nada. Y todavía regatean impuestos.

 

GM temporarily lays off 6,000 workers in Mexico due to strike Agence France-Presse. GM's Mexican arm notified workers at the Silao assembly plant that they had been placed on indefinite, mandatory vacation and would receive 55 percent of their pay, according to an internal document obtained by AFP.

 

Antonio López Cruz y Enrique Gómez, Morena presenta reforma para reducir a 40 horas la jornada laboral El Universal. Mientras que afuera de la Cámara de Diputados, la activista María Luisa Luévano, se mantiene en huelga de hambre para exigir la aprobación de la reforma para reducir a 40 horas la jornada laboral, adentro el diputado de Morena, Manuel Vásquez Arellano presentó la misma iniciativa.

 

Diana Baptista, Mexican female gig workers push to fix "sexist" algorithms Context. Female delivery workers want deeper changes in the upcoming gig work labour reform to tackle what they see as entrenched sexism on online platforms. This includes modifying app algorithms to assign them smaller packages, ensure they are not sent into areas with high rates of gender-based crime, and a guarantee of equal pay.

 

Ulises Rodríguez López, Sheinbaum pone en su lugar a político de Canadá que minimizó a México Polemón. La Presidenta Claudia Sheinbaum Pardo declaró que su gobierno no acepta el tipo de declaraciones que hizo Doug Ford, primer ministro de Ontario, Canadá, pues reiteró que México, Estados Unidos y Canadá deben de ser vistos como iguales.

 

David Bacon, Domestic Workers: A New Face of International Solidarity The Reality Check. In the US and Canada, rising activism has accompanied the increase of immigrant workers in the domestic worker labor force. This wave of migration was in part the product of the displacement of families and communities in Mexico under the impact of NAFTA, as it adopted neoliberal structural adjustment policies.

 

Alonso Urrutia y Alma Muñoz, Coordinación, no subordinación, con EU para enfrentar migración y tráfico de fentanilo: Sheinbaum La Jornada. Al referirse nuevamente a su conversación con Trump, Sheinbaum aseveró que no hay diferencia entre los planteamientos que se le hicieron a Trump en la carta con el contenido de la conversación telefónica.

 

David Mantey, General Dynamics Subsidiary to Pay $1.4 Million in Back Wages to Mexican Engineers Yahoo! Finance. An investigation by the DOL's Wage and Hour Division found National Steel and Shipbuilding Co. (NASSCO) used the L-1B visa program to bring the workers to San Diego from a General Dynamics subsidiary in Mexicali, Mexico, to install power plants, engines and machinery; complete structures and finish and furnish ships interiors.


Patricia Carrasco, Noroña en la CTM La Prensa. En la casa de la central obrera más grande del país dijo: “no pocas veces los sindicatos son culebras… se madrean a los trabajadores”… “Lo que se necesita es que sean un instrumento de defensa de la clase trabajadora”, citó.

 
 
 
 

El Proyecto de Solidaridad con México junta activistas de varias organizaciones e individuos socialistas y de izquierda comprometid@s a la justicia laboral y global que consideran la elección de Andrés Manuel López Obrador a la presidencia de México como un momento decisivo. AMLO y su partido Morena tienen como objetivo acabar con generaciones de corrupción, empobrecimiento y sumisión a los intereses de Estados Unidos. Nuestro Proyecto apoya no solo a Morena, sino a todos l@s mexican@s que luchan por los derechos básicos y se opone a los esfuerzos de Estados Unidos para socavar la soberanía nacional de México.

Comité editorial: Meizhu Lui, Bruce Hobson, Victoria Hamlin, Agatha Hinman, Pedro Gellert, y Courtney Childs. Agradecemos sus sugerencias y comentarios. ¿Interesada/o en participar? ¡Envíanos un correo!

¡Suscríbete! Recibe este Boletín gratis cada semana.

Soporte de página web y aplicación para el Proyecto de Solidaridad con México de NOVA Web Development, una cooperativa organizada democráticamente por trabajador@s, enfocada en el desarrollo de herramientas de software libre para organizaciones progresistas.